25 окт. 2013 г.

Эмили Бронте - это такой Уильям Блейк в пышной юбке. Одинокая женщина, прожившая всю жизнь среди пустошей северной Англии, создала практически парадигмальный роман для всей викторианской культуры (конечно, не без опоры на плечи атлантов романтизма;). 

                          Постер "Грозового перевала" 1939 г.

Все эти недосказанности, мрачности и налеты мистики. Амбивалентные герои, смерти, сумасшедствия, старинные дома со своими тайнами, пейзажи английских туч, нависших над вересковыми прериями Йоркшира... Мне кажется, что этот роман является своеобразным визионерством, с одной стороны, в архетипическое прошлое человека, с другой - в будущие культурные пласты... И зря недооценивают этот роман,  называют его уничижительно "женским". Думается мне, что главный герой Хитклиф списан с милтоновского Сатаны, его образ, правда, утяжелен последующими деформациями байронического героя, но каково само открытие Эмили как литератора! Она вывела на сцену произведения практически сатану, не дав ему утонченного интеллектуализма Манфреда, не отправив в вояж по Средиземноморью, но заставила читателей сожалеть ему - и при этом добрую половину книги этот йоркширский сатана издевается над другими героями книги... А читатель все сожалеет и жалеет. Магия сестер Бронте в действии. 
С самых первых лет победного шествия кинематографа по нашей планете было решено, что "Грозовой перевал" надобно экранизировать. И вот, еще эра немого ч/б кино - 1920 г. - еще возможно живы те, кто помнят юные годы королевы Виктории... К счастью, эта экранизация не дошла до нас. Я думаю, что к счастью, потому что хватит нежным душам трэша от другой "древней" экранизации - 1939 г.. 

Итак, экранизация "Грозового перевела" 1939 г. ... Тут небольшое отступление от темы: я ненавижу голливудское драмы  "дотрамвайного периода" - до 1951 г., когда Марлон Брандо с Элиа Казаном поцапались и перекроили систему Станиславского для кинематографа - и ушли в небытие ужимки театра, которые на экране в голливудской интерпретации были дешевыми и у меня вызывали чувство неловкости. Посему я с определенным предубеждением отношусь к этой интерпретации. 
Хитклиф в исполнении Лоуренса Оливье оказался моралистом и чересчур утонченным (и гладко выбритым), Кэтти (Мэри Оберон) слишком уравновешенной с извечными ужимками почему-то Скарлетт О'Хары... И это к тому, что сюжет романа откровенно кастрировали. Да-да, никакого утешительного хэппи-энда, только слезы и страдания зрителей, потому что история второго поколения оказалась не такой душещипательной. 
Вот, например, тот самый момент, когда Кэтти уже больна, а ее муж в церкви (обратите внимание на жуткий саундтрек):

Через пару минут наступит конец фильма

Смотреть этот отрывок кроме как исключительно ради исследовательских целей не стала бы. Мне хочется Кэтти отхлестать по щекам - черт, она же сумасшедшая и иногда еще и буйная, к чему это деланное кокетство. Художники по костюмам совсем забыли о конце 18го ст. в Йоркшире. Сценаристы придали возвышенность всему, что остается на пленке счастливого черно-белого Голливуда. Зритель съел и не подавился . 
С другой стороны, именно эта сцена стала той самой находкой, которая так или иначе цитировалась практически во всех последующих экранизациях "Грозового перевала". Именно умирающая Кэтти в постели (хотя в романе ни слова, что она совсем уж так в неглиже (думается, что Нелли Дин просто не пустила бы Хитклифа)), и Хитклиф около нее на коленях - извечная кульминация драмы первого поколения... 
Мое субъективно-объективное мнение: фильм 1939 года как экранизация романа никуда не годится. Нет соотношения между историческим, литературным и современным - сплошное заигрывание со зрителем конца 30-х. Обрезанный сюжет вроде бы для фильма и не сыграл большой роли - он завершен, но все же, все же, господа... Кэтти манерна и неистерична, Хитклиф слишком джентльмен, будто Кэмбридж окончил... Трагедия несчастной любви исключительно в социальном происхождении героев. Нет надлома. Нет бунта. Только лавстори. Милтоновский Сатана в унынии. Хотя опять же, фильм в отрыве от книги не так уж и плох - вполне в духе тех времен.


К тому же, американцы взялись за экранизацию "не своего" в культурном плане романа. Поэтому стереотипы об англичанах льются как из рога изобилия (все-таки с "Унесенными ветром" они были значительно осторожней - свое, родное, мне так кажется).
Мой вердикт: сдать фильм в архивы, запретить показывать как экранизацию "Грозового перевала", историкам кинематографа сделать выводы.


1 комментарий:

  1. А мне понравилось, унесенные ветром конечно же лучше, но этот тоже клевый..

    ОтветитьУдалить